息抜き?
デイリーにえりたんの記事(月ベルばらにアンドレとして特出)が出てるんですが、非常に気になるのです。
壮は「アンドレを息抜き、まさおくん(=月組トップの龍真咲)オスカルを一人占めして愛し抜きます」とあいさつ。観客から万雷の拍手を浴びていた。
アンドレは息抜きなのか。
ベルばらに出まくって出まくってベルばらのプロとでもお呼びしたいえりたんにとってはアンドレくらいお手の物ということか。
それともプレじゃなく大劇本公演でのガチお披露目であるフェルゼンに比べたら特出の3日5公演分は息抜きのようなものということか。
このコメントで万雷の拍手を浴びたって、客席が大ウケだったということか。
単に「アンドレを愛し抜き」かなにかの間違い……かな……?
《追記》
「生き抜き」の誤植かと思われます。
《さらに追記》
元記事が訂正されましたね。
「生き抜き」の誤植でした。
0
ディスカッション
コメント一覧
いつも楽しくブログ拝見しております。
生き抜き、の変換ミスっぽいですよね。
「息抜き」ではちょっと意味不明で笑ってしまいます(笑)
アンドレを生き抜き、の間違いじゃないですかね。
>らいら さま
>T さま
「生き抜き」――あ、きっとそっちですね(笑)。
たんなる誤植の可能性には気づきませんでした。
ついついおせっかいします。
今日観劇しましたので・・・
私の記憶では確か
「短い時間ですが、アンドレを生き抜きます。そして、まさおオスカルを愛し抜きます」
という話でした。
そして「独り占め」発言をしたのはまさおアンドレでした。
>ミズ・マープル さま
レポありがとうございます。
「独り占め」発言はきっと記者さんの記憶がごっちゃになってしまったんですね。